Jaja z kraja (Landeier)

Komödie von Frederik Holtkamp
aus dem Deutschen übersetzt von Ingrid Hustetowa
in niedersorbischer/wendischer Sprache mit Simultanübersetzung ins Deutsche
In tiefer und gottverlassener Provinz, fernab hektischen Stadt-Trubels, führen die Helden dieser Komödie ein beschauliches Dasein. Aber etwas Entscheidendes fehlt: der passende Deckel zum Topf, sprich Frauen.
Aber woher nehmen? Sind Kontaktanzeigen noch angesagt? Sollte man Partnervermittlungen „mit Niveau“ ausprobieren? Oder bieten Chatrooms und Videoportale im Internet die zeitgemäße Möglichkeit, Frauen für das Landleben samt ihrer Ureinwohner und deren Zeitvertreibe à la Treckertuning zu begeistern?
In dieser an komischen Momenten und ein paar ganz und gar menschlichen Einsichten reichen Komödie begeistern die Charaktere ebenso wie die Dialoge. Das wirkliche Leben hätte es nicht witziger schreiben können.
Fast wünscht man Jan, Jens und all den anderen, dass sie keine Frauen finden, damit der Theaterabend nie aufhört. Doch auch diese Komödie hat ein Ende - auch, wenn dies vielleicht anders ausfällt, als „Mann“ es sich zu Anfang erträumt hat.

Lube pśijaśele serbskego źiwadła, luby publikum,
wšykne zarědowanja Nimsko-Serbskego ludowego źiwadła Budyšyn su doněnta až do 20. apryla na zakłaźe póstajenjow k wótwoboranju coronawirusa wótgronjone. Togodla njamógu se teke w tom casu planowane pśedstajenja ako teke proby za pśigótowanje dalšnych serbskich inscenacijow wótměś, ako tuchylu za dolnoserbsku inscenaciju “Jaja z kraja”, kótaraž by 18. apryla w Hochozy premjeru měła. Ako slěd togo musymy wšykne doněnta planowane pśedstajenja toś teje inscenacije w Dolnej Łužycy wótgroniś. Procujomy se tuchylu wó pśesunjenje do pśiduceje grajneje doby a pšosymy Was wó rozměśe. Wóstańśo strowe a wjasołe, my se wjaselimy na zasejwiźenje w casu, gaž su źiwadłowe graśa zasej móžne.
Wašo Nimsko-Serbske ludowe źiwadło Budyšyn

Lubi přećeljo serbskeho dźiwadła, luby publikum
wšitke zarjadowanja Němsko-Serbskeho ludoweho dźiwadła Budyšin su dotal hač do 20. apryla na zakładźe postajenjow k wotwobaranju coronawirusa wotprajene. Tohodla so tež w tym času planowane předstajenja kaž tež proby k přihotej dalšich serbskich inscenacijow wotměć njemóža, kaž tuchwilu za delnjoserbsku inscenaciju “Jaja z kraja”, kotraž by 18. apryla w Hochozy premjeru měła. Jako sćěh toho dyrbimy wšitke dotal planowane předstajenja tuteje inscenacije w Delnjej Łužicy wotprajić. Prócujemy so tuchwilu wo přesunjenje do přichodneje hrajneje doby a prosymy Was wo zrozumjenje. Wostańće strowi a wjeseli, my so na zasowidźenje wjeselimy w času, hdyž su dźiwadłowe dźiwy zaso móžne.
Waše Němsko-Serbske ludowe dźiwadło Budyšin

Verehrtes Publikum , liebe Freunde des sorbischen Theaters,
alle Vorstellungen des Deutsch-Sorbischen Volkstheaters Bautzen sind vorerst bis 20. April 2020 aufgrund der Allgemeinverfügung des Freistaates Sachsen, zur Eindämmung des Coronavirus, abgesagt. Deshalb finden weder Vorstellungen noch Proben für bevorstehende Inszenierungen statt, wie aktuell zur Vorbereitung der Premiere “Jaja z kraja” (Landeier) in niedersorbischer/wendischer Sprache, welche am 18.April in Drachhausen stattfinden würde. Deshalb müssen wir alle Vorstellungen dieser Inszenierung in der Niederlausitz absagen, bemühen uns aber um eine Verschiebung in die nächste Spielzeit. Wir bitten um Ihr Verständnis und freuen uns auf ein Wiedersehen in der nächsten Spielzeit. Bleiben sie optimistisch und gesund.
Ihr Deutsch-Sorbisches Volkstheater Bautzen

Inszenierung

Regie: Rosmarie Vogtenhuber
Ausstattung: Franz Gronemeyer
Dramaturgie:
Simultanübersetzung: Clemens Bobke
Premiere: 18. April 2020, Drachhausen

Rollen

Hync:
Jens:
Jan:
Richard:
Gertrud:
Lavinia: Maria-Helena Bretschneider

« zurück